==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་འོད་དཀར་གྱིས། །སྲིད་གསུམ་སྙིང་གི་མུན་བསལ་ནས། །རྣམ་གྲོལ་སྲོག་ཟུངས་བརྟན་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་བླ་མར་འདུད། །ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི།བི་མ་མུ་ཏྲའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཚོགས་མཆོད་ཙམ་ལ་རྟེན་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དཀར་བགེགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་
དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཉེར་སྡོག་བྱས་པས་ཆོག །ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ན་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར་རྣམས་བཀོད། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར། སྨན་སྒྲུབ། སྐོང་ཆོག་སོགས་ལ་སོ་སོ་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་བྱ། དཀར་གཏོར་བཤམས་ལ་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་
ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སྡྱཱ་ན་པ་ཏཱི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་གཤེགས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་གྱུ

【汉语翻译】
不朽圣母心髓之喇嘛修法加持心要仪轨略编《加持精华》。 不朽持教洲。
不朽圣母心髓之喇嘛修法加持心要仪轨略编《加持精华》。 不朽持教洲。
不朽圣母心髓之，喇嘛修法加持心要仪轨略编《加持精华》之名者，敬礼。
那摩咕汝贝！ 加持甘露之白光，消除三有心之暗，解脱命元令稳固，顶礼智慧身之上师。 从甚深意之宝藏中取出之，无垢友之喇嘛修法之事业行持分三：前行、正行、后行之次第也。 初、前行，供品之陈设者：为自利修持之瑜伽和会供轮，仅依力所能及，于前方垫子之上，摆设药、酒、朵玛三者，以及二水、受用、串珠等。 朵玛、护法朵玛供、会供品等，事业行持所
需之供品等，备妥即可。 若连带长寿修法，则摆设长寿箭、长寿丸、长寿酒、箭幡等。 与前生有关之灌顶、药修、圆满仪轨等，各自所说之坛城和所依物等聚集之。 事业之正行中，首先作七句祈请等祈祷。 摆设朵玛，洒水。 རཾ་（藏文，राम，rāṃ，火），ཡཾ་（藏文，य，yaṃ，风），ཁཾ་（藏文，ख，khaṃ，空）。 从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）化为珍宝之器，深且广，其中朵玛，色香味触能力皆圆满。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། （藏文，唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ ho，身语意智慧）念诵三遍加持。 བྷཱུ་མི་པ་
ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ以迎请。 སྡྱཱ་ན་པ་ཏཱི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་等虚空藏咒念诵三遍回向。 吽！ 土地神祇龙族众，享用此善妙之供朵，此地赐予我之后，祈愿吉祥如意！ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ！ 如是委託事业而离去。 皈依者：自心间之光芒照耀下，上师、持明、三根本、诸佛之坛城，于虚空中显现，

【英语翻译】
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, a concise compilation of the Guru Sadhana Empowerment Essence Practice Manual, called "Drawing in the Essence of Blessings." Chimé Tennyi Lingpa.
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, a concise compilation of the Guru Sadhana Empowerment Essence Practice Manual, called "Drawing in the Essence of Blessings." Chimé Tennyi Lingpa.
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, the Guru Sadhana Empowerment Essence Practice Manual, a concise compilation called "Drawing in the Essence of Blessings," may it be present.
Namo Gurave! With the white light of the nectar of blessings, dispelling the darkness of the hearts of the three realms, stabilizing the life force of liberation, I prostrate to the Guru with the body of wisdom. From the treasure of profound intention, the activity of the Guru Sadhana of Vimalamitra is threefold: the stages of preparation, main practice, and conclusion. First, the preparation is the arrangement of implements: For the yoga of self-benefit practice and the tsok offering, according to one's means, in front, on a cushion, arrange the three: medicine, alcohol, and torma, as well as two waters, offerings, and rosaries. Torma, Protector Torma offering, tsok substances, etc., the implements needed for the activity,
sufficient to have them prepared. If combining with longevity practice, then arrange the longevity arrow, longevity pills, longevity alcohol, and arrow banners. For empowerments related to the front generation, medicine practice, completion ritual, etc., gather the mandalas and supports as explained separately. In the preliminary of the activity, first make supplications such as the Seven-Line Prayer. Arrange the white torma and sprinkle water. རཾ་（Tibetan, राम，rāṃ，fire）, ཡཾ་（Tibetan, य，yaṃ，wind）, ཁཾ་（Tibetan, ख，khaṃ，space）. From emptiness, from བྷྲཱུྃ་（Tibetan, भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable） transforms into a precious vessel, deep and vast, in which the torma is complete with color, smell, taste, and power. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། （Tibetan, 唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ ho，body, speech, mind, wisdom）Bless by reciting three times. བྷཱུ་མི་པ་
ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ Invite the guests. སྡྱཱ་ན་པ་ཏཱི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ etc., dedicate by reciting the Space Treasury Mantra three times. Hūṃ! Assembly of earth lords, gods, nāgas, and spirits, accept this excellent offering torma, and having granted this place to me, may you make it virtuous and auspicious! བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ! Thus, entrust the activity and depart. Taking refuge: Through the light rays from one's heart center, the mandala of the Guru, Vidyadhara, Three Roots, and all Buddhas awakens, pervading space.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་ཆོས་དབྱིངས་
ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཨ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། གཏོར་མ་ལ་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་
གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ །སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སྣང་གདལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར༔ དབྱེར་མེད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་ནི། སྤོས་དུད་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་ཤར་རྩ་གསུམ་ལྷས༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་གདོད་མ་ནས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་རྩལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་སྤྲི

【汉语翻译】
ར། 顶礼！我等众生直至菩提果，于诸佛三根本浩瀚处，一心恭敬而皈依，祈请以慈悲加持之。（念诵）三遍。为生起菩提心而积聚资粮：于上师本尊及诸佛，以身语意三门敬礼之，奉献内外密之供养云，以悔恨之心忏悔罪堕，随喜善行，祈请转法轮，祈请不入涅槃长久住世，将福德回向于广大法界，愿一切众生速得菩提果。世俗菩提心： ཧོ༔ 犹如虚空之父母众有情，为安置于殊胜解脱，慈爱与悲心菩提心，我今发此殊胜心。（念诵）三遍。胜义菩提心：ཨ༔ 我与无边诸有情，本即是佛之自性，于此如是知之自性中，发无上菩提心。（念诵）三遍。会供坛城融入光明之中。驱逐魔障：于朵玛上洒水。རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），ཁཾ།（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）从空性中，于与意合之器皿中，从ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）中生出朵玛，具足五种妙欲，如各自之受用境般显现。嗡啊嘎若等念诵三遍加持。萨瓦布达阿嘎惹夏雅札（藏文，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षय ज，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：一切 भूत 吸引 札）迎请宾客。萨瓦 विघ्नान 纳嘛 萨瓦 达塔嘎喋 呗 यो等念诵三遍后布施。ཧཱུྃ༔ 显有世间立基之坛城，于此阻碍之中断魔障众，享用此朵玛，移驾往他方，若逾越则摧毁无疑。如是下令。念诵松巴尼之猛咒。以芥子、杜鹃花烟、乐器之威慑驱逐之。防护轮：ཧཱུྃ༔ 法界显现浩瀚之刹土，觉性金刚防护之帐幕，无别本尊咒语法身界，斩断突发错觉妄念之边际。班杂 嘉纳 惹恰 仲（藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra jñāna rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 智慧 保护 仲）降临加持：以香烟、乐器、音声，生起意念之坚定。ཧཱུྃ༔ 内明童子宝瓶身之界，觉性自生三根本尊，器情相续诸法本初起，无二平等大加持降临。班杂 嘉纳 阿贝夏雅 阿阿（藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 智慧 降临 阿 阿）加持供品：ཨ༔ 光明法界觉性之妙用，加持为任运成就之大，显有世间立基之供云。

【英语翻译】
Ra. Homage! Until I and all beings attain enlightenment, I take refuge with one-pointed devotion in the vast expanse of the Three Jewels and Three Roots. I pray that you bless me with your compassion. (Recite) three times. To accumulate merit for the sake of generating the mind of enlightenment: I prostrate with faith in body, speech, and mind to the Lama, the Jewels, and the Yidam deities. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess my sins and downfalls from the depths of my heart with remorse. I rejoice in virtue and request the turning of the wheel of Dharma. I beseech you not to pass into nirvana and to remain for a long time. I dedicate the merit to the vast expanse of the Dharma realm. May all beings quickly attain enlightenment. Conventional Bodhicitta: HO! All sentient beings, our mothers equal to space, in order to place them in the supreme liberation, I generate the noble mind of love, compassion, and Bodhicitta. (Recite) three times. Ultimate Bodhicitta: A! I and limitless sentient beings are inherently Buddhas. In this nature of knowing that we are, I generate the supreme mind of enlightenment. (Recite) three times. The assembly field dissolves into the state of clear light. Expelling obstacles: Sprinkle water on the Torma. Raṃ（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）, Yaṃ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）, Khaṃ（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）. From the state of emptiness, in vessels that are in accordance with the mind, from Khaṃ（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康） arises the Torma, endowed with the five desirable qualities, appearing as the respective objects of enjoyment. Bless by reciting Om Ah Karo, etc., three times. Sarva Bhuta Akarshaya Jah（藏文，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षय ज，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：一切 भूत 吸引 札） Inviting the guests. Sarva Vighnan Namaḥ Sarva Tathagatebhyo, etc., offer by reciting three times. HUNG! In this mandala, the basis of phenomenal existence, all the obstructing demons and obstacles, enjoy this Torma, move elsewhere. If you transgress, you will undoubtedly be destroyed. Thus, command. Recite the fierce mantra of Sumbhani. Expel with mustard seeds, juniper incense, and the threatening sounds of music. Protection wheel: HUNG! In the vast expanse of the Dharmadhatu, the tent of protection of Vajra awareness, in the realm of the indivisible deities, mantras, and Dharmakaya, cut off the boundaries of sudden deluded thoughts. Vajra Jnana Raksha Bhrūṃ（藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra jñāna rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 智慧 保护 仲） Bestowing blessings: With incense, music, and melodies, generate the certainty of intention. HUNG! In the realm of the clear inner youth, the vase body, the self-arisen Three Roots deities, from the beginning, the vessels, contents, and continuums, bestow the great blessing of non-duality and equality. Vajra Jnana Abeshaya Ah Ah（藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 智慧 降临 阿 阿） Blessing the offering substances: A! From the clear light Dharmadhatu, the skill of awareness, bless it as the great spontaneously accomplished, the offering clouds that are the basis of phenomenal existence.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན༔ ཀུན་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པའི་
ཡེ་ཤེས་རྒྱུ༔ ཨཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ གཞི་གྲོལ་རིག་པའི་ཀློང་ནས་ཤར༔ གཞི་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ སྤྱན་ཟུང་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་དང༔ ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་དཀར༔ འོད་ཟེར་ཕུང་པོར་འབར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྨིན་མཚམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཤྲཱི་སིཾ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔
ཕྱག་གཡས་སྡིག་མཛུབ་མཁའ་ལ་གཏད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་མ་ཁྲོ༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱང༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གྲོང༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་གཉུག་མའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོས༔ སྣང་བ་མངོན་སུམ་ཐིག་ལེའི་སྦུབས༔ གོང་འཕེལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་ལྷ༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ ཆོས་ཟད་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ནི། ཨ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང༔ འོད་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ

【汉语翻译】
ན༔ 增减无别的庄严中显现！嗡啊吽，萨瓦布扎玛哈苏卡萨玛耶吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पूजा महा सुख समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pūjā mahā sukha samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切供养大乐誓言吽！）班杂嘉纳萨帕ra纳康！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：वज्रज्ञान स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajrajñāna spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚智散布空！）第二、正行次第中，第一、生起誓言尊：ཨ༔ 如是法界原始主，普现大乐金刚心，无别化身
智慧源。ཨཿ白色ཨ（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ）字光芒闪耀，从基解脱觉性界中显现，基现幻化网之云，身与刹土无边际，广大庄严坛城中，狮座莲花日月上，自身刹那忆圆满，不死持明毗玛拉，白绿相好光蕴燃，青春威严无伦比，双目视线凝法界，双手等持持寿瓶，蓝色绸缎上衣下裙，赭红色法衣美妙披，头戴红色班智达帽，双足金刚跏趺坐，虹光明点界中住，鼻尖无生ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ）字白，光芒万丈燃，五智风之摄放力，净化能取所取之迷执，眉间大乐菩提心，手印之相自显现，智慧身者西日桑哈，红棕忿笑威严相，
右手忿怒印指向空，左手颅器满盛甘露持，鲜花花鬘束颅器，六种骨饰作庄严，双足国王游戏姿，安住莲花日月垫，心间五光网中央，智慧萨埵莲花生，红白光彩具寂静，赤裸珍宝骨饰严，种种绸缎飘彩带，右手金刚杵抵心，左手等持持颅瓶，双足半跏莲月上，另有金刚身之城，本来任运自然成，不生本圆本初尊，三根本海云聚涌，显现明现明点中，增上法界觉性尊，圆满广大无边际，法尽大迁手印立，加持灌顶者：ཨ༔ 脉气明点诸分别，印于金刚三处中，五光清净之身，
成五种智慧。

【英语翻译】
Na! Manifest in the ornament free from increase and decrease! Om Ah Hum Sarva Puja Maha Sukha Samaye Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पूजा महा सुख समय हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pūjā mahā sukha samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, all offerings great bliss samaya Hum!) Vajra Jnana Spha Ra Na Kham! (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रज्ञान स्फर ण खं, Sanskrit Romanization: vajrajñāna spharaṇa khaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra wisdom spreading khaṃ!) Secondly, in the order of the main practice, first, generating the Samaya Being: A! Suchness realm, primordial lord, all-appearing great bliss Vajra heart, inseparable emanation
Wisdom source. A: White A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) letter blazing with light, arising from the space of basic liberation awareness, the cloud of the basic appearance illusory net, bodies and pure lands boundless, in the center of the great arrangement mandala, on the lion throne lotus sun and moon, oneself instantly complete in remembrance, immortal vidyadhara Vimala, white and green marks blazing with light, youthful splendor unparalleled, eyes gazing into the expanse, two hands in equipoise holding the vase of life, blue silk upper garment and lower skirt, ochre-colored Dharma robes beautifully worn, wearing a red pandita hat on the head, two feet in vajra posture, dwelling in the realm of rainbow light drops, at the tip of the nose, the unborn white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) letter, blazing with a mass of light, by the gathering and dispersing of the five wisdom winds, purifying the clinging and conceptualization of grasping and holding, between the eyebrows, the great bliss bodhicitta, self-arising in the form of a mudra, the wisdom body Shri Singha, reddish-brown wrathful smile with majestic demeanor,
right hand pointing the threatening finger to the sky, left hand holding a skull cup filled with nectar, a garland of flowers binding the skull, adorned with six bone ornaments, two feet in royal playful posture, seated on a lotus sun and moon cushion, in the center of the net of five lights in the heart, the wisdom sattva Padmasambhava, white and red with radiant color, peaceful and wrathful, naked adorned with precious bones, various silk banners hanging, right hand holding a vajra to the heart, left hand holding a skull cup in equipoise, two feet half-lotus moon, moreover, the city of the vajra body, spontaneously accomplished from the beginning, the thus-gone one, unborn, primordially complete, innate deity, the cloud mass of the three roots ocean emanates, appearance manifest in the sphere of light drops, increasing the deity of awareness from the expanse, completely boundless in greatness, Dharma exhausted, great transference mudra established, the blessing empowerment is: A! All the thoughts of channels, winds, and drops, sealing in the three vajras, the body of five lights completely pure,
become the five wisdoms.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས༴ རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཕོ་བྲང་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་བསྟིམ་པ་ནི། ཨ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་
ཡེ་ཤེས་པ༔ རིག་རྩལ་ལས་བྱུང་དམ་ཚིག་གི༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ལས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ རང་ངོ་ཤེས་པའི་བརྡ་ཡི་ཕྱག༔ བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ། ཕྱི་མཆོད་ནི། ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ རིག་པ་རང་སྣང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཨ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀློང་ལྔའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསལ་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཨ༔ ཀ་དག་ངང་དུ་ཆོས་ཀུན་སྦྱོར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ༔ ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྤངས་བླང་གསལ་བཞག་བྲལ་བར་མཆོད༔ ཨ་ཨ༔ བསྟོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི། ཨོཾ༔ བརྟན་གཡོའི་གཟུགས་རྣམས་
ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པར་ཐིམ༔ ཟག་པ་ཟད་པའི་འོད་ཀྱི་ལུས༔ ཕྱག་འཚལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཨཱ༔ ཕྱི་ནང་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་པ༔ གྲགས་སྟོང་འགྲོ་འོང་བྲལ་བར་ཐིམ༔ འབྱུང་བ་རང་དེངས་གཞོམ་མེད་སྐད༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་ལ༔ 

【汉语翻译】
赐予灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈！迎请智慧之轮：啊！自性法身宫殿中，祈请本来清净上师降临！赐予自解脱大加持，赐予清净迷妄之殊胜灌顶！自性报身之净土中，祈请任运成就上师降临！赐予大明智加持，赐予智慧增长之殊胜灌顶！慈悲化身之坛城中，祈请无别上师降临！赐予显有基立加持，赐予虹身金刚之殊胜灌顶！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此地名为大乐，从法界智双运宫殿中，祈请原始怙主黑汝嘎，持明上师降临！我若随您而修持，为赐予加持请垂念此地！息灭突发迷妄之障碍，赐予无聚无散之灌顶！玛哈嘎汝尼嘎 德日舍 呵！萨玛雅 呵！萨玛雅 萨埵！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！融入无二：啊！从法界迎请智慧尊，从明智所生誓言之，手印大坛城中，祈请安住直至菩提！加纳 谛叉 阿！顶礼：啊！从内明童子瓶身中，不退转之明觉坛城显现，以认识自面之表示顶礼，于无取舍之状态中顶礼！阿拉拉 呵！供养：外供：啊！境与根识之分别念，圆满为供养大手印，以明觉自显之幻化，充满法界而供养！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 加纳 达图 普扎 呵！内供：啊！所有显有皆为五大虚空界，智慧自明之妙欲，甘露朵玛RAKTA菩提心，请享用此明空无为之供！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！密供：啊！于本来清净中诸法皆合，以任运明觉解脱能取所取，双运光明大圆满，于无取舍明放中供养！啊啊！赞颂之金刚歌：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！所有动静之色相，皆融入显空无为中，顶礼无漏之光明身，顶礼智慧胜妙身！啊！所有内外之音声，皆融入声空无来去中，顶礼自解无坏之音声，顶礼金刚胜妙语！

【英语翻译】
Grant the empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Inviting the Wheel of Wisdom: Ah! From the palace of the essence, the Dharmakāya, I invite the primordially pure guru to come! Bestow the great blessing of self-liberation, Grant the supreme empowerment that purifies delusion! From the pure realm of the self-existing Sambhogakāya, I invite the spontaneously accomplished guru to come! Bestow the great blessing of skillful means, Grant the supreme empowerment that expands wisdom! From the mandala of the compassionate Nirmāṇakāya, I invite the indivisible guru to come! Bestow the blessing that establishes the basis of existence, Grant the supreme empowerment of the rainbow body vajra! Hūṃ Hūṃ! The name of the place is Great Bliss, From the palace of the union of space and awareness, I invite the primordial protector Heruka, The vidyādhara guru to come! If I practice following you, Please consider this place to bestow your blessing! Pacify the obstacles of sudden delusion, Grant the empowerment without gathering or scattering! Mahākaruṇikā dṛśya ho! Samaya ho! Samaya sattva! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Merging into Non-duality: Ah! The wisdom beings invited from space, From the samaya, born from skillful means, In this great mandala of mudrās, Please remain steadfast until enlightenment! Jñānatīṣṭha āḥ! Prostration: Ah! From the inner clear youthful vase body, The unchanging mandala of awareness arises, With the gesture of recognizing one's own face, I prostrate in a state without acceptance or rejection! Alala ho! Offering: Outer Offering: Ah! All the conceptual gatherings of objects and senses, Are perfected as the great mudrā of offering, With the self-appearing manifestations of awareness, I fill and offer the expanse of the dharmadhātu! Oṃ Āḥ Hūṃ Jñānadhātupūja ho! Inner Offering: Ah! All of existence is the expanse of the five spaces, The desired qualities of self-illuminating wisdom, Amrita torma rakta bodhicitta, Please accept this clear and empty uncompounded offering! Oṃ Āḥ Hūṃ! Secret Offering: Ah! In the state of primordial purity, all dharmas are united, With spontaneous awareness, grasping and fixation are liberated, The great perfection of the union of luminosity, I offer without acceptance or rejection, in clarity and openness! Ah Ah! The Vajra Song of Praise: Oṃ! All forms, both still and moving, Are dissolved into the uncompounded appearance-emptiness, I prostrate to the supreme body of wisdom, the body of light that has exhausted defilements! Āḥ! All sounds and voices, both internal and external, Are dissolved into the emptiness of sound, free from coming and going, I prostrate to the supreme speech of vajra, the indestructible sound of self-liberation of the elements!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དྲན་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཡིད༔ ཕྱག་འཚལ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ལའོ༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ནི་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཨཱཿཡིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ བཛྲ་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིང༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བི་མ་མུ་དྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་རོལ་པར་བཞེངས༔ སརྦ་སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མ་བཅོས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱིངས༔ རླུང་རིག་
དབྱེར་མེད་ངང་ནས་བཟླ༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གོང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་བཟླ། དུས་ཀྱི་གྲངས་བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས། བཟླས་པའི་མཐར་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་ན། རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་རིགས་སོང་རྗེས། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལའི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཐིག་ལེ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྟེན་གྱི་ཧྲཱི༔ ཐ་མར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་དང༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང༔ འབྱུང་ལྔ་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་དབྱིག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ནུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ ཐུན་མཚམས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔
གདོད་མའི་མགོན་པོ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ༔ འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་བི་མ་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་ཅག་བླ་ཚེ་ཆད་

【汉语翻译】
吽！ 突发性的能取所取分别念，融入觉性空性光明的法界中，忆念自然解脱本来的意，我顶礼原始的实相。然后是念诵的意义：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु विम मुत्र सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ vajra mahā guru vima mutra sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 萨瓦 悉地 吽！）嗡是不造作的法界，啊字是光明圆满的报身，吽字是幻化的神变，班匝是无畏的师利星哈，玛哈咕噜是颅鬘力，贝玛穆扎是菩提心，手印广大任运而成就，萨瓦悉地是成就降临，吽字是不造作的明点，自生五光的放射和汇聚，三根本诸佛无量众，慈悲加持融入我，外器世界对五大的执着净化，内情众生圆满为本尊咒语法身，一切本初清净深邃的法界，风和明觉无二中念诵。这样不离其意义而念诵以上的精华。说是念诵的时间的数量是三个七天。念诵的最后，如共同仪轨一样进行补缺、供养和赞颂。此时如果修长寿法，在已经念诵了各种根本的观想和念诵之后， 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 不死持明者贝玛拉的，心间智慧精华的命，莲花生金刚的心间，各种金刚座的上方，明点日月和合的中央，风心无二所依的舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！），最后被金刚咒语围绕，祈请并念诵的光芒，与空行母迅速母众一起放出，周遍轮涅万事万物，自己的寿命和精气，以及五大世界的精华，融入大智慧的光辉，汇集为不死甘露的形象，从顶门进入充满全身，金刚的寿命和青春的，智慧能力增长， 嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 阿育嘉纳 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु विम मुत्र आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ vajra mahā guru vima mutra āyurjñāna sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 穆扎 阿育嘉纳 萨瓦 悉地 吽！） 这样念诵的数量是一百万遍。座间进行勾招寿命，摇动箭幡， 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 原始怙主持明师利星哈，大迁转证悟智慧身的贝玛拉，三根本总集不死莲花生，持明寿命本尊众从法界降临，至尊上师以虔诚恭敬祈请，如闪电般迅速的慈悲光芒，赐予我等寿命

【英语翻译】
Hūṃ! The assembly of sudden grasping and clinging thoughts, Dissolves into the expanse of luminous clarity of awareness-emptiness, Memory is self-liberated, the mind of the innate, I prostrate to the primordial state of being. Then, the meaning of the recitation is: Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru vima mutra sarva siddhi hūṃ! Oṃ is the unconditioned dharmadhātu, Āḥ is the luminous complete sambhogakāya, Hūṃ is the miraculous emanation from, Vajra, the fearless Śrī Siṃha, Mahā guru, the power of the skull garland, Vima Mutra, the bodhicitta, Mudrā arises as vast play, Sarva siddhi, the attainment descends, Hūṃ, the unconditioned essence circles, By the radiating and gathering of the five self-arisen lights, The compassion of the three roots, the infinite victorious ones, Is absorbed into me. Purify the outer vessel world's clinging to the elements, The inner essence is perfected as deity, mantra, and dharmakāya, Everything is primordially pure, the clear depths of space, Recite from the state of indivisibility of wind and awareness. Without separating from that meaning, recite the essence above. It is said that the number of times to recite is three weeks. At the end of the recitation, perform the completion, offering, and praise as in the common practice. At this time, if you are practicing the life accomplishment, after completing the various root visualizations and recitations, Hrīḥ! The immortal vidyādhara Vimala's, The life essence of wisdom in the heart, In the heart of the lotus-born Vajra, Above the various vajra seats, In the center of the bindu sun and moon union, Hrīḥ, the support of the indivisible wind and mind, Finally surrounded by the vajra mantra, Invoking and reciting the rays of light, And the assembly of swift goddesses emanate, Pervading all of saṃsāra and nirvāṇa, vessel and essence, My own life force and vitality, And the essence of the five pure elements of the world, Merged with the splendor of great wisdom, Gathered in the form of immortal nectar, Entering from the crown of the head, filling the entire body, The vajra life and youth, The wisdom and power increase, Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru vima mutra āyurjñāna sarva siddhi hūṃ! The number of recitations is one hundred thousand. In between sessions, to summon life, Wave the arrow banner, Hrīḥ! Primordial protector, vidyādhara Śrī Siṃha, Vimala who attained the great transference wisdom body, The three roots combined, immortal Padmasambhava, Vidyādhara life deity assembly arises from the dharmadhātu, Supreme practitioner, I pray with one-pointed devotion, With the lightning-fast rays of compassion, Grant us life

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཉམས་ཡར་པ་དང༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་སྟིམས༔ སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་རྟེན་དང་རྫས་ལ་ཁུག༔ མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དབང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལས༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་སྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཆིངས༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་སྡོམས༔ ལྟེ་བའི་ཨུཏྤལ་ཟབ་ཅིང་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་
ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱར་སྒྲུབས༔ གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབས༔ བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡི་གེར་སྟིམས༔ སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་སྒྱུར༔ ཚེ་ཡི་རྒྱུན་བཟང་འཕོ་མེད་རྫིང་བུར་སྐྱིལ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཚེ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ རང་གི་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་དང༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ རྩ་སྲོག་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཐོབ་
ཤོག༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །སྙིང་ཁའི་གྭ་འུ་སྲུབས་མེད་པའི༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་བསྡམས༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་དང་ངེས་པ་བརྟན་པོ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དམ་རྫས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ། བསང་ཆུས་བྲན། ནང

【汉语翻译】
体验增长，将轮回涅槃的精华融入生命的精髓中，从眉间毫毛发出的光芒明点中，化现出百万俱胝善逝佛陀使者。以证悟自性实相的智慧铁钩，勾召轮回寂静的寿命精华融入所依之物和物质中。从喉咙的莲花权力的花蕊中，化现出百万俱胝莲花部使者。以增长体验觉受的智慧索，将轮回寂静的寿命精华束缚于生命的印记中。从心间法性虚空的明点中，化现出百万俱胝金刚部使者。以圆满智慧的金刚锁，将轮回寂静的寿命精华封闭于光明精髓中。从脐间深邃盘绕的莲花中，化现出百万俱胝宝生部使者。以法性穷尽的智慧铃，将轮回寂静的精华修成不可分割的印记。从秘密至上大乐宝珠的光芒中，化现出百万俱胝事业部使者。以不变迁的智慧嬉戏，将轮回寂静的寿命精华修成虹身金刚身。将上师的影像融入清净的文字中，将生命的呼吸转化为那达的旋律，将长寿的命脉安住于不迁的池塘中，赐予不变不坏永恒的成就。咒语结尾：ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿvajrajñāna āyuṣe ākarṣāya jajah，啊 呢 舍 啥 瓦日拉嘉那 阿玉色 阿嘎夏雅 匝匝，啊、无、啥、啥，金刚智，寿命，勾召），པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：praveśaya phaṭ， 札威夏雅 啪，进入，啪），ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཚེ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：āveśaya āḥ āḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ tshe bhrūṃ yu bhrūṃ yu tshe bhrūṃ，阿贝夏雅 阿 阿 匝 吽 旺 吼 策 隆 玉 隆 玉 策 隆，祈请降临，啊啊，匝，吽，旺，吼，寿命，隆，绿松石，隆，绿松石寿命，隆），ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：āyurjñānabindhu bhrūṃ，阿玉嘉那宾度 隆，寿命智慧明点，隆），轮回涅槃的寿命精华，化为光芒甘露的大云，与自己的命根啥字，以及修法的物质无二无别。加持稳固：ཨ༔ 轮回和涅槃的寿命精华，与根本命脉明点虚空无二融合，以金刚链印加持，愿获得不变永恒殊胜的吉祥。བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：vajrajñāna āyuṣe rakṣa rakṣa tiṣṭha bhrūṃ，瓦日拉嘉那 阿玉色 惹卡 惹卡 迪斯塔 隆，金刚智，寿命，保护，保护，安住，隆），将寿命箭十字交叉置于顶轮，封闭心间的嘎乌盒，外以金刚网封闭，身披金刚铠甲，愿寿命和智慧坚固。如是坚定观想和定解。三、后行事业之会供：将以方便智慧的誓言物为主的饮食等物，如法陈设，以香水洒之，内。

【英语翻译】
Experience increases, and the essence of samsara and nirvana is infused into the heart of life. From the light bindu of the urna hair between the eyebrows, emanate millions of messengers of the Sugata family. With the wisdom iron hook that directly perceives the nature of reality, hook the life essence of samsara and peace into the supports and substances. From the lotus stamen of power in the throat, emanate millions of messengers of the Padma family. With the wisdom lasso that increases experience and appearance, bind the life essence of samsara and peace into the mudra of life. From the bindu of the dharmadhatu in the heart, emanate millions of messengers of the Vajra family. With the vajra lock of perfected wisdom, seal the life essence of samsara and peace into the essence of clear light. From the deep and swirling lotus in the navel, emanate millions of messengers of the Ratna family. With the wisdom bell that exhausts the nature of reality, accomplish the indivisible mudra of the essence of samsara and peace. From the rays of the secret supreme bliss jewel, emanate millions of messengers of the Karma family. With the unchanging and unmoving wisdom play, accomplish the rainbow body vajra body of the life essence of samsara and peace. Infuse the image of the guru into the clear letters, transform the coming and going of life into the melody of nada, settle the good stream of life in the unmoving pond, and grant the unchanging, indestructible, and eternal accomplishment. At the end of the mantra: ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿvajrajñāna āyuṣe ākarṣāya jajah, A Ni Shi Sha Vajra Jnana Ayushe Akarshaya Jaja, Ah, Without, Sha, Sha, Vajra Wisdom, Life, Attract), པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: praveśaya phaṭ, Praveshaya Phat, Enter, Phat), ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཚེ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: āveśaya āḥ āḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ tshe bhrūṃ yu bhrūṃ yu tshe bhrūṃ, Aveshaya Ah Ah Jah Hum Vam Hoh Tshe Bhrum Yu Bhrum Yu Tshe Bhrum, Please Descend, Ah Ah, Jah, Hum, Vam, Hoh, Life, Bhrum, Turquoise, Bhrum, Turquoise Life, Bhrum), ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: āyurjñānabindhu bhrūṃ, Ayurjnanabindhu Bhrum, Life Wisdom Bindu, Bhrum), The life essence of samsara and nirvana, transformed into a great cloud of light nectar, is inseparable from one's own life root HRIH, and the substances of practice. Blessing and stabilizing: A! The life essence of samsara and nirvana, inseparable and merged with the root life bindu space, is blessed with the vajra chain seal, may we obtain the unchanging, eternal, and supreme auspiciousness. བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: vajrajñāna āyuṣe rakṣa rakṣa tiṣṭha bhrūṃ, Vajrajnana Ayushe Raksha Raksha Tishtha Bhrum, Vajra Wisdom, Life, Protect, Protect, Abide, Bhrum), Place the life arrow crosswise on the crown chakra, seal the gau box of the heart, seal the outside with a vajra net, and wear the vajra armor on the body, may life and wisdom be stable. Thus, firmly establish the visualization and certainty. Third, the feast offering in the subsequent activities: Arrange the food and drink, etc., mainly the samaya substances of skillful means and wisdom, as they are gathered, sprinkle with incense water, and internally.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་འཐོར་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ འགྲིབ་མེད་རྟག་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མོས་གུས་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནས༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཤྲཱི་སེང་ཧ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་འཕོ་ཆེན་འོད་ཀློང་ནས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཤར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༴ ཟུང་
འཇུག་པདྨོ་བཀོད་པ་ནས༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༴ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འདུས་པའི་མཆེད་དང་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པར་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཅིར་སྣང་སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་རླུང་བྱེད་རྩོལ་བྷནྡྷ་རུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བྱུང་མཚན་
ལྡན་བྷནྡྷ་རུ༔ བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པས་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་བཟུང༔ ཐ་མར་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་དང༔ བཅས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་དབྱུང་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། 

【汉语翻译】
加持会供朵玛： ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）， 器世间嘎巴拉中， 精华受用欲妙聚， 智慧甘露之大云， 成为无减恒常之庄严。 嗡啊吽哈呵舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈呵舍）！ 迎请会供圣众： 以虔诚之渴求呼唤， 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 自光明法界之明点中， 四相圆满西日桑哈， 祈请上师如海眷属众， 降临此处祈请光临此地。 自明觉大迁转光明界， 不死贝玛拉米扎， 祈请本尊寂怒幻化现， 降临此处祈请光临此地。 俱生莲花庄严中， 祈请三根本无别颅鬘力， 百万空行母之云聚， 降临此处祈请光临此地。 祈请加持降临此胜地， 加持聚集道友誓言物， 加持成为大智慧， 受用供品圆满誓言赐成就。 咕噜嘉纳班匝萨玛雅扎扎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru jñāna vajra samaya ja ja，汉语字面意思：上师智慧金刚誓言乍乍）！ 首先献上会供之精华： 嗡啊吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！ 显现一切器情世界坛城中， 显空无别会供朵玛陈设， 献于三根本圣众之前， 祈赐身之金刚成就。 气脉明点运作坛城中， 明空无别会供朵玛陈设， 献于三根本圣众之前， 祈赐语之金刚成就。 精华明点坛城中， 乐空无别会供朵玛陈设， 献于三根本圣众之前， 祈赐意之金刚成就。 原始清净法界坛城中， 任运自成四相会供朵玛陈设， 献于三根本圣众之前， 祈赐智慧金刚成就。 自生具相
坛城中， 饮食甘露会供朵玛陈设， 献于三根本圣众之前， 祈赐事业智慧之成就。 玛哈苏卡嘉纳达度嘎纳扎扎布匝霍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāsukha jñāna dhātu gaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：大乐智慧界会供轮供养）！ 中间以圆满忏悔恢复誓言： ཧོ༔ 我等无始时以来， 直至如今这段时间， 三门错乱受他力， 自性罪与， 所立誓言诸违犯， 以食子会供忏悔之， 恳请本誓融入法界中， 祈请清净后放松， 祈请降下共同殊胜之成就， 如是念诵百字明。 最后诛杀与施食：

【英语翻译】
Blessing the Tsok Offering: Ah! In the vessel of the Kapala world, The essence of enjoyment, a collection of desirable qualities, A great cloud of wisdom nectar, Arises as an undiminishing, eternal ornament. Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Inviting the Field of Merit: Urged by devotion and longing melodies, Hum! From the bindu of the clear light realm, Shri Singha, the perfection of the four visions, Together with the retinue of the Lama Ocean, I invite you to this place, please come. From the vast expanse of the great transference of awareness and skill, The immortal Vimalamitra, I invite the illusory display of peaceful and wrathful deities, To this place, please come. From the union
of the Lotus Arrangement, The indivisible Three Roots, Tötreng Tsal, Clouds of hundreds of thousands of Dakinis emanate, To this place, please come. Please bestow blessings upon this supreme place, Bless the assembled brothers and sisters and the substances of samaya, Bless them into great wisdom, Accept the offerings, fulfill the vows, and grant accomplishments. Guru Jnana Vajra Samaya Ja Ja! Offering the First Essence of the Tsok: Om Ah Hum! In the Bhāṇḍa of whatever appears as the vessel, The Tsok Torma is arranged, indivisible from appearance and emptiness, I offer it to the assembly of the Three Roots, Please grant the accomplishment of the Vajra of Body. In the Bhāṇḍa of the working of the channels and winds, The Tsok Torma is arranged, indivisible from clarity and emptiness, I offer it to the assembly of the Three Roots, Please grant the accomplishment of the Vajra of Speech. In the Bhāṇḍa of the pure essence of thigle, The Tsok Torma is arranged, indivisible from bliss and emptiness, I offer it to the assembly of the Three Roots, Please grant the accomplishment of the Vajra of Mind. In the Bhāṇḍa of the primordial purity of Dharmadhatu, The Tsok Torma of the spontaneously accomplished four visions is arranged, I offer it to the assembly of the Three Roots, Please grant the accomplishment of the Vajra of Wisdom. In the self-arisen, possessing characteristics,
Bhāṇḍa, The Tsok Torma of food and drink nectar is arranged, I offer it to the assembly of the Three Roots, Please grant the accomplishment of activity and wisdom. Maha Sukha Jnana Dhatu Gana Chakra Puja Ho! In the middle, restoring and confessing broken vows: Ho! From the time of beginningless time, Until now, Through the power of the three doors' delusion, Natural transgressions and, All vows and commitments that have been broken, I confess with the offering of the feast of food, I earnestly request that the original vow be fulfilled in the Dharmadhatu, Please purify and relax, Please bestow common and supreme accomplishments like rain, Thus, recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, killing and offering:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་
པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་སྟོང་པའི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁ་སྦྱོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱིའི་ཚོགས་ཕུལ་ནས། བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་དྲངས། ཕུང་ཁམས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་ཞེན་པ་མེད་པར་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། གསང་བ་ཡིད་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཤེས་རབ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རུ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དགའ་བ་བཞིས༔ སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བ་
ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དང༔ དབྱེར་མེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཚོགས་ལྷག་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩི་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པར་འཕྲོ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི༔ བག་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལྷག་མ་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ འཕོ་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྨིན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་\nཔ་རྣམས་ཀྱི་བདེན༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་སྟོང་པའི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁ་སྦྱོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱིའི་ཚོགས་ཕུལ་ནས། བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་དྲངས། ཕུང་ཁམས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་ཞེན་པ་མེད་པར་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། གསང་བ་ཡིད་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཤེས་རབ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རུ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དགའ་བ་བཞིས༔ སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བ་\nཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དང༔ དབྱེར་མེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཚོགས་ལྷག་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩི་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པར་འཕྲོ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི༔ བག་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལྷག་མ་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ འཕོ་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྨིན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀ

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་
གྱིས་བརླབ་ལ། ཨ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་སྐུ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན༔ ཟུང་འཇུག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་ལེགས་པ་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་པ༔ འབུམ་ཕྲག་དྲེགས་པའི་སྡེ་ཚོགས་ཀུན༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དབང༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་དང༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱོན༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་སྨན་ཕུད་དང༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བ་ལིཾ་ཏ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཐེག་མཆོག་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ལ༔ གློ་བུར་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་ཟློག༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་ཚེ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་སྒྲོལ༔ རིག་པ་ཀ་དག་བལྟ་བ་ལ༔ ཡིད་བྱེད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་སྲུངས༔ རིག་རྩལ་མངོན་སུམ་སྣང་བའི་ཚེ༔ རླུང་སེམས་འགྱུ་བ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ མཐར་ཐུག་གཞི་དབྱིངས་
གཉུག་མའི་ཀློང༔ གཞི་སྣང་རིག་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དེ་ནས་གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨ༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཚད་ཕེབས་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བློ་འདས་ཆོས་ཟད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་ལྔར་གཏུགས། བདུད་རྩི་སོགས་མྱང་། ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཨ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་དུ༔ འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་བྲལ་བར་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ༔ གཞི་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་ཕྱིར་གསལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟག་ཏུ་ཤར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔
ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ཟུང་འཇུག་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན

【汉语翻译】
扎西秀！如此等等，还要广作殊胜的祈愿。之后，供养朵玛，以三字真言加持护法的朵玛。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿！ 从法界中智慧自显现， 诶嘎匝智，独髻母，光明智慧通彻之身， 遍入大护法罗睺罗， 双运清净之明点， 金刚降伏敌人的善妙力， 大悲的幻化不可思议， 百万傲慢众部多， 从意传耳语相传的， 诸佛持明瑜伽士， 所有聚集的大众， 轮回涅槃威慑嘿汝嘎， 成就持明三种， 如同教敕誓言守护般， 享用尸陀林嬉戏的此地， 五蕴清净的妙药精华， 五大精华的食子， 降伏五毒的大红， 受用威严的降伏大朵玛， 步入殊胜乘之道时， 遣除突发的四魔障碍， 轮回涅槃区分之际， 解脱能取所取错觉的种子， 观视原始清净智慧时， 守护作意有相的分别念， 智慧能力显现之时， 压制风心动摇于法界， 最终本基法界， 实现基显智慧的事业， 萨玛雅 吼！ 之后，献上酬谢赞颂， 祈请成就， ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿！ 从现量智慧所生， 觉受增上的宫殿中， 圆满意义的本尊众， 赐予超离心智无尽的成就， 念诵咒语后， 卡雅瓦嘎 चित्त गुण कर्म आयुर्ज्ञान सिद्धि आभिषिञ्च ओम् आः हुम् स्वाहा （藏文，梵文天城体kāyavākcittaguṇakarmaāyurjñānasiddhi ābhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，梵文罗马拟音，身语意功德事业寿命智慧成就，灌顶 嗡 阿 吽 梭哈） 如果有本尊像，则触五处。 享用甘露等。 忏悔过失， ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿！ 从能取所取分别念所生， 业和烦恼罪障等， 自性本无生之体性中， 无有三轮执着而忏悔， 如此念诵百字明。 如果有会供宾客和本尊像，则作安住， 没有则作遣送。 自生收摄， ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿！ 基显手印的坛城本尊， 融入基界原始的法界中， 再次显现色身， 三时无时恒常显现， 阿 阿 阿！ 回向发愿， 圆满成就的善资粮， 回向原始童瓶身， 具有双运六种特性的， 大智慧

【英语翻译】
May there be auspiciousness! In addition to this, make extensive uncommon prayers. Then, offer the torma, blessing the protector's torma with the three seed syllables.
Ah! From the sphere, wisdom self-arises,
Ekajati, the one with a single braid,
The clear light wisdom, the transparent body,
The great all-pervading Rahula,
The bindu of pure union,
The vajra subduing enemies, the excellent power,
The compassionate miracles, inconceivable,
All the hundreds of thousands of arrogant hosts,
Through the whispered command lineage,
The victorious vidyadhara yogis,
The great assembly of all who have gathered,
The Heruka who subdues samsara and nirvana,
By the three kinds of accomplished vidyadharas,
As commanded and vowed,
Come to this place of charnel ground enjoyment,
The essence of pure five elements medicine,
The pure essence of the five elements, the balimta,
The great red that subdues the five poisons,
Accept the great glorious subduing torma.
When entering the path of the supreme vehicle,
Avert the sudden obstacles of the four maras.
At the time of distinguishing samsara and nirvana,
Liberate the seeds of grasping and clinging delusion.
When viewing the primordial purity of awareness,
Protect the conceptual thoughts of intentional signs.
When the wisdom potential manifests directly,
Suppress the movement of wind and mind into the sphere.
The ultimate ground sphere,
The innate space,
Accomplish the activity of the ground appearance wisdom.
Samaya Ho!
Then, offer thanksgiving, praise, and offering. Take the siddhi.
Ah! From the manifest wisdom,
From the palace of increasing experience,
By the fully realized deity assembly,
Grant the siddhi beyond mind, the exhaustion of phenomena.
At the end of the recitation mantra:
Kāyavākcittaguṇakarmaāyurjñānasiddhi ābhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (Sanskrit: Body, speech, mind, qualities, actions, life, wisdom, accomplishment, Abhisheka, Om Ah Hum Svaha)
If there is a support, touch the five places. Taste the nectar, etc. Confess the faults.
Ah! From the grasping and clinging conceptualization,
All the actions and afflictions, sins and obscurations,
In the nature of unborn essence,
Confess without the three wheels of characteristics.
Recite the hundred-syllable mantra. If there are tsok guests and a support, then make it stable. If not, then send them away. Self-generation and dissolution.
Ah! The mandala deity of the ground appearance mudra,
Dissolves into the primordial sphere of the ground sphere.
Again, the form body appears,
Always appearing in the three times, timeless.
Ah Ah Ah!
Dedication and aspiration.
All the spontaneously accomplished merits,
Dedicate to the primordial youthful vase body.
The great wisdom with the six characteristics of union,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པོར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧོ༔ ལྟ་བ་ངང་བཞག་བློ་ལས་འདས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒོམ་པ་མངོན་སུམ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྱོད་པ་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད་ལ་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དགེ་འདིས་མཐའ་ཡས་ལུས་ཅན་ཀུན། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །རྗེས་བཟུང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཐོབ་ནས། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཚུལ་འདིའང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རིགས་མཐུན་ནས་བསྡེབས་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
愿其成为唯一的精华。吉祥祈愿： ཧོ༔ 见解安住本然，超离心识，法身之吉祥！ 修行现量达到究竟，报身之吉祥！ 行为空性与觉性无二，化身之吉祥！ 果为基现大明点，无别大之吉祥！ 如是等说诵，作吉祥圆满。 愿以此善，无边有情众， 不死持明三种者， 摄受获得智慧加持后， 光明点中愿成佛！ 此仪轨亦如无别成就的三位导师，转轮之怙主大宝上师以成熟解脱之教授摄受后，如所赐之教言。 不死教二洲者，从尊者自己的甚深伏藏同类中汇集，于宗学（རྫོང་ཤོད།）吉祥集聚大殿中编纂成册，善妙增盛！
从长寿圣母心髓中，汇集上师修法加持精华之仪轨，成为可读之仪轨，名为加持精华引。 不死教二洲者著。

【英语翻译】
May it become the sole essence. Auspicious Prayer: HO! View abiding in its natural state, transcending mind, Auspiciousness of the Dharmakaya! Meditation manifestly reaching its limit, Auspiciousness of the Sambhogakaya! Action inseparable from space and awareness, Auspiciousness of the Nirmanakaya! Fruit being the great bindu of the ground appearance, Auspiciousness of the Great Inseparability! Thus, saying these and the like, may it be auspicious and perfect. By this virtue, may all limitless sentient beings, Be taken care of by the three immortal vidyadharas, And having received the blessings of wisdom, May they awaken in the clear light bindu! This method, inseparable from the three accomplished masters, The great treasure lama Rinpoche, the protector of the wheel, having been taken care of by the instructions of ripening and liberation, according to the instructions given. Chimé Tenzin Lingpa, from his own profound treasure, compiled it from similar sources, and arranged it in the great palace of Dzongshö Deshek Düpa, may virtue and goodness increase!
From the Heart Essence of Immortal Arya, a compilation of the Guru Sadhana, the Essence of Blessings, into a readable manual called "Drawing in the Essence of Blessings." By Chimé Tenzin Lingpa.

============================================================

